Feeds:
Posts
Comentários

Archive for janeiro \30\UTC 2011

Todo mundo aqui sabe que sou fã de filmes, se os mesmos forem musicais ou documentários sobre bandas, pra mim é um programa e tanto, mas o filme que vou deixar alguns detalhes aqui é um romance baseado em uma historia real que aconteceu em uma época histórica para cuba, bem no momento da revolução onde Fidel e os revolucionários tomam o poder em cuba, mas antes disto um romance com muita salsa, musica, cenários paradisíacos e outras coisitas acontecem. Uma americana filha de um gerente de uma mega empresa se apaixona por um humilde cubano que trabalha em um hotel. Logo apos se conhecerem vão ao bar onde os cubanos dançam chamado, “La Rosa Negra”, após este dia a jovem convive durante todo o tempo o cubano, aprende dança de salão e decide ajuda-lo participando de um campeonato de dança para ajuda-lo… Bom não espere que conte tudo, mas tenho algo a dizer o filme é fantástico, não só pela fotografia, mas também pela musica e conta com uma participação especial do personagem principal do “Dirty Dancing – Ritmo Quente”, o Johnny…. se você não assistiu em breve comentarei sobre este outro filme, clássico dos anos 80, que veio junto com uma serie de outros filmes como, Flash Dance, Footlose e Salsa. Para não deixa-los só na vontade vou colocar a baixo o trailer do filme “Dirty Dancing – Havana Nights logo abaixo do post, assistam nas ferias, simplesmente sem arrependimento.

Trailer Dirte Dancing II – Havana Nights

Read Full Post »

Há 23 anos estreava em Paris o espetáculo Tango Argentino, inaugurando uma nova etapa do tango no cenário mundial. No link abaixo, segue a entrevista realizada pela revista “El Tangauta” com Claudio Segovia, diretor da obra:

http://www.eltangauta.com/nota.asp?id=589&returnCode=Y29uZmlnPTIzNzQmY29kRW1haWw9NDIxNiZib3Rvbj03MTMzJmVudmlvbnJvPTQyMTYmdmlyYWw9MA%3D%3D

Read Full Post »

Boletim Lufardo 2

Ablandarse: Asustarse.
Abocado: Irreflexivo.
Abocarse: Precipitarse.
Abombado: Tonto.
Abotonado: Casado (abrochado, acoyarado, casoriado).
Abotonarse: Casarse.
Abrancar: Atrapar.
Abricola: Distraído.
Abriles: sinónimo de años.
Abrir cancha: Despejar el sitio de una contienda.

Read Full Post »

Nhé-nhé

A la gurda: Refugio, guarida.
Abacanado: Presuntuosos.
Abanicar: Agente Policial.
Abanicarse: Irse.
Abanico: Soplón / Agente policial.
Abaragar: Parar con el cuchillo los golpes del adversario.
Abatatado: Asustado.
Abatatarse: Asustarse.
Ablandado: Asustado / Sobornado.
Ablandar: Sobornar.

Read Full Post »

Acho que vocês notaram que embora não saiba dançar isto, tenho um verdadeiro fascinio pelo estilo da dança, até porque parece bem dificil de dançar, encontrei esse video perdido entre os meus favoritos do youtube, acho tanto quanto a dança e a musica estão perfeitas, a cumplicidade dos dois é fantastica. O Video é do campeonato mundial de West Coast Swing de 2009

Infelizmente não consegui incorporar o video a pagina, mas o link está abaixo

http://www.youtube.com/watch?v=2a3RY8UbE0w&

Realmente é muito bom…. Mas sei que algumas das nossas visitas acham esse estilo de dança meio esquisitoide… E quanto a você qual é sua opinião? Comente abaixo

Ps.Andei olhando e pelas estatisticas do nosso blog, temos bastante gente nova visitando, acho que vou ter que voltar das ferias, sejam bem vindos amigos… Na proxima semana vou tentar conseguir um material melhor para vocês

Read Full Post »

A bacanada: mujer que quiere aparentar más de lo que en realidad es.
A camalar: proteger; mantener económicamente con holgura.
A filó: “miró con deseo y conquistó a esa mujer”.
Alpiste: bebida alchhólica.
Altillo: cabeza o cerebro.
A murar: abandonar.
A zotea: sinónimo de altillo.
Berretines: ilusiones desmedidas; manías.
Cafiolo: proxeneta; vividor de mujeres.
Cafishio: como cafiolo o cafisio.
Cimarrón: mate amargo, brebaje a base de yerba mate.
Chidanera: muchacha de barrio.
Chinita: puede ser usado payorativamente (plebeya) o cariñosamente.
Chiqué: ostentoso.
Debute: muy bueno; de excelente calidad.
Descangayada: desarmada, deteriorada.
Diquero: que se exhibe, se muestra y se pavonea.
Embrocar: observar con atención; vigilar.
Espiantaron: echaron.
Fanguyos: zapatos.
Garooniere: lugar para citas de parejas.
Garabita: muchachita.
Gayola: cárcel.
Grela: mujer (despectivo).
Griseta: muchata pobre u obrera.
Leones: pantalones.

Lunfardo: originariamente jerga de la cárcel o del hampa que se expandió por los arrabales de Buenos Aires. Utiliza palabras deformadas del italiano, el francés y inglés.
Marimba: paliza.
Milonguero: asiduo concurrente a bailes o milongas.
Mistongo: de poca calidad o muy pobre.
Mosaico: moza.
Otario: ingenuo, fácil de engañar.
Paica: mina.
Panete: sinónimo de otario.
Papusa: muchacha hermosa.
Pelandruna: mina vaga y astuta.
Pelechar: progresar.
Percal: tela modesta de algodón. Ropa de mujer humilde.
Percanta: amante, concubina; mina.
Punga: ladrón o punguista.
Quemera: mujer que vive de lo que encuentra en donde se quema basura.
Rana: astuto, pícaro, avivado.
Rantifusa: mujer de la calle o de baja condición social. Avivada, vaga.
Ranún: rana.
Sabalaje: conjunto de gente ordinaria, rústica u orillera.
Taita: corajudo y prepotente.
Taura: corajudo y pendenciero.
Tarros: zapatos.
Vento: dinero.
Yira: da vueltas; prostituta o yiaranta.
Yugaba: trabajaba.
Zurda: izquierdo, ubicación del corazón.

Cita bibliográfica: Tango y Misoginia – Cultura popular en América Latina, de Alejandro W. Ogano.

Read Full Post »

“Lançando uma interpretação corajosa, feminina e contemporânea sobre lendas que povoam há séculos o imaginário do extremo sul do Brasil, Simone Saueressig nos convida à leitura de seu romance, quase como se sussurrasse a advertência de Blau Nunes: Alma forte, coração sereno!… Vai!”

Carla Renata Antunes de Souza Gomes

Sobre a autora:

Read Full Post »

Older Posts »